Труден ли е руският език за руснаците?

Много чужденци смятат руския за труден за научаване, но дали е труден и за местните?

Попитахме хора, които са чели Достоевски и Чехов в оригинал за това какво ги обърква най-много в руския.

В Русия учениците ходят на езикови курсове от основното училище до завършването си, но въпреки това не всички могат да говорят и пишат без грешки – а някои от тях направо вбесяват други руснаци!

Чужденците често се объркват от различните оконачания на думите, падежите, произношението да буквата „ы“, както и от различните дълги думи с много поредни съгласни. Самите руснаци обаче не виждат нищо необикновено в названия като Спасоглинищевский переулок или ул. „Kржижановского“ (Кржижановский) – на тях обаче са им трудни други части от езика.

Броят на буквите в наставката зависи от контекста

Альона Репкина

Една от най-трудните части в руската граматика са прилагателните и причастията с буквата „н“ в наставката, защото тя може да е единична, или двойна. В някои случаи просто трябва да запомните как се пише, а в други – да се доверите на контекста. Например, пържени картофи е „жареная картошка“. Ако обаче искаме да кажем, че картофите са пържени с гъби, то тогава е „жаренная с грибами картошка“, като тук имаме двойно „н“. Мислите, че фразата е една и съща? Не, дяволът е в детайлите. При първата фраза имаме предвид, че картофите първо са изпържени (тук „жареная“ е прилагателно, образувано от глагол) и след това са добавени гъбите, докато второто означава, че картофите са изпържени заедно с гъбите (тук „жаренная“ е причастие).

„За мен това е най-трудното нещо в езика, защото визуално помня как да напиша думата, а в този случай има и варианти“, казва фоторедакторът Дария Соколова от Москва.

„Това беше личният ми ад в училище“, добавя Валентина Пахомова от Санкт Петербург, която работи в сферата на електронното образование. „А какво ще кажете за „пържени в сметана?“ – жареный в сливках или жаренный в сливках? (Напишете ни в коментарите как, според вас, се пише)

Естествено, има още много допълнителни правила и изключения. Например думата „ветреный“ (ветровит) винаги се пиша с едно „н“, но ако добавите „без“, тогава винаги се пише с две и се превръща в „безветренный“.

Къде са запетаите?

Альона Репкина

„За мен като човек, говорещ местния език, който живее в ерата на комуникациите в онлайн месинджърите, пунктуационните знаци са най-трудни“, казва лингвистът Тамара Григориева от Москва. „В условията на общо неспазване на правилата за форматиране на текст, има значителен спад на използването на пунктуация и главни букви.“

На руски има много правила за това кога се и кога не се използват запетаи. Достатъчно е просто да запомните думите, които трябва да бъдат „разделени“. Контекстът също е важен.

Ето, например, думата „как“. В тази фраза: „она прекрасна, как майская роза“, имаме нужда от запетая. Но тогава във фразата „у нее волосы вьются как у ее матери“, което означава „има къдрава коса като майка си“, няма нужда от запетая. Това е само един пример, а можете да си представите колко още има, нали?

Освен запетаите, има и по-сложни пунктуационни знаци. Как да разберем кога да използваме точка и запетая, тирета и скоби? Към обичайните пунктуационни знаци обаче трябва да прибавим и т. нар. авторови знаци. А някои руски писатели обичат да използват дългите изречения с множество части.

„Пунткуацията, особено когато това са авторови знаци, е много трудна“, казва Валентина. „Да вземем например Лев Толстой или друг енусиаст, който мисли нестандартно.“

Разбира се, в онлайн комуникацията руснаците не винаги използват официален или напълно правилен език, като често пропускат препинателни знаци и добавят скоби за изразяване на емоции.

Сложни ударения

„Най-трудното нещо в руския език са ударенията“, казва икономистът Светлана Котанс от Москва. „Местим ударенията в много думи, тъй като така ни е по-удобно, но е погрешно.“

Най-често срещаният пример е думата „красивее“ (по-красив). На базата на думата „красивый“ с ударение на „и“, е правилно да се каже „красИвее“. Много руснаци обаче казват „красивЕе“, защото така им звучи по-добре или някак „по-руски“.

Общо взето в руския ударението не може просто така да падне на някоя гласна, защото може и да промени значението на думата. Например при „зАмок“ – замък, докато „замОк“ е ключалка. „ЖаркОе“ е за печено, а „жАркое“ означава горещо. „МукА“ е брашно за печива, докато „мУка“ означава мъка.

Сега да променим правилата!

В допълнение носителите на езика имат проблеми със спреженията на глаголите („едЕшь“ или „едИшь“ за върви, „видИшь“ или „видЕшь“ за виж), слято и разделно писане на частиците („также“ или „так же“ и „заодно“ или „за одно“), неударени гласни в корените („симпатичный“ или „симпотичный“). Да не споменаваме, че правилата постоянно се променят.

Руският, като всеки друг език, постоянно се променя и обогатява с нови думи и правила. Дори ако го знаете добре, трудно ще разберете история, написана през XVIII в., тъй като по това време хората използвали различни думи и дори букви.

В средата на ХХ в. руснаците пишат „придти“ вместо модерното „прийти“ (да дойда) или „диэта“ вместо „диета“. Чест източник на объркване е въпросът дали думата „кофе“ (кафе) е в мъжки род или среден.

„Мисля, че за местните езикът не причинява никакви трудности, ако се използва само за общуване“, казва лингвистът и автор на Russia Beyond Наталия Кикило, която преподава руски за чужденци. „Дори ако руснаците и чужденците правят едни и същи грешки (от рода на тази с кафето, например), тези грешки са мотивирани от съвсем различни неща. За местните носители руският им по-скоро разкрива тяхното образование, сфера на дейност и произход.“Альона Репкина

Днес лингвистите поставят генерални правила за изписването на нови думи като „блогър“ и „инстаграмър“, тъй като може да има различни опции. Но новите думи се появяват все по-бързо и по-бързо.

„Наскоро открих какво е „мърч“. Трябваше да гугълна младежкото „кръш“, казва Тамара. „10-годишните общо взето говорят по-скоро някакъв TikTok език. Дори новата дума тренд вече е променила значението. Сега това не е тенденция, а нещо от социалните мрежи, което много хора повтарят у дома, танцуват пред камера. Трудно е да се проследи на руски.“

автор: АННА СОРОКИНА

източник: bg.rbth.com

Pin It on Pinterest