„Като да хвърляш грах по стената“: какво се крие зад този руски израз?
Защо рускоговорящите си служат тази метафора?
„Каквото и да ти кажа, все едно да хвърлям грах по стената“! („Что тебе ни говори, как об стену горох!“). Може да чуете как руска майка крещи това на своя тийнейджър, който отказва да спре да играе видео игри и да почисти стаята си.
От контекста става ясно, че значението най-много прилича на фразата: „Като да говориш на стената“. С други думи може да се обясни като период, в който някой или не чува, или чува, но не реагира и нищо не се променя от твоите думи.
Очевидно хвърлянето на грах в стената е безполезно начинание, но все пак защо грах, а не нещо друго?
Най-разпространената версия за произхода на фразата е свързана с това, че в Русия не е имало недостиг на грах. Той расте почти навсякъде и в миналото са го използвали в много ястия, било то пирози, пудинги, супи, палачинки – дори и в напитки!
Беленето на граховите шушулки обаче е трудно и отнема много време, жените хвърляли шушулките по стената на кухнята, за да ги разцепят и да освободят граховите зърна. Те можели да прекарат половин ден, гледайки ги как отскачат, причинявайки абсолютно нулеви щети на твърдите повърхности – оттук идва и смисълът на руската фраза. Думите са абсолютно безсилни да привлекат вниманието на вашето дете.
Все пак има един страшен метод за наказание с грах през съветската епоха. Децата трябва да коленичат върху изсушен грах един или два часа… това донякъде може да обясни защо рецептите с грах в руската кухня рязко намаляват.
източник: RUSSIA BEYOND