Елфи в Москва: 5 факта за феновете на ТОЛКИН в СССР и Русия
През септември започна излъчването на сериала „Пръстените на властта“, предистория на знаменитата трилогия „Властелинът на пръстените“ по мотиви на култовия роман на Джон Р.Р. Толкин.
В Русия битува отдавнашна любов към писателя и неговите книги, която започва поще в периода на съветското „размразяване“.
- Първите преводи на Толкин се разпространяват чрез самиздат
J. R. R. Tolkien, Interprint, 1990
Още през 1960-те славата на Толкин стига до СССР. Книгите се внасят от редките в онези години пътувания в чужбина и се предават от ръка на ръка между хората, които знаят английски. Сред първите читатели на Толкин е Борис Гребенщиков от Ленинград – бъдещият лидер на легендарната рок банда „Аквариум“. Именно романът „Властелинът на пръстените“ превръща музикантът във вечен почитател на жанра „фентъзи“ и сериозно влияе върху текстовете на ранните му песни. Дори името на групата на обложката на албума „Триъгълник“ е написано с два вида елфическо писмо, изобретенo от Толкин – Tengwar и Cirth.
Руските преводи на „Властелинът на пръстените“ се разпространяват от преводачи-любители. Текстовете се препечатват на пишещи машини под индиго, а след това от тях ръчно се правят книги. Известни са най-малко 8 съветски пълни или частични превода на романа. Най-разпространен и близък до оригинала е преводът на пермския филолог Александър Грузберг, направен през 1976 година.
Legion Media
Едва през 1982 г. московското издателство „Детска литература“ издава „Пазители“ – съкратен вариант на първата книга от романа, адаптиран за деца, в който преводачите Андрей Кистяковски и Владимир Муравьов се опитват да създадат един фентъзи роман, който по-скоро прилича на приказка. Младите читатели с години щурмуват книжарниците и библиотеките в търсене на продължението, които на практика не съществува – романът ще бъде издаден напълно чак в началото на следващото десетилетие.
- Първият съветски любителски роман по Толкин е кръстоска между „Властелинът на пръстените“ и роман на Станислав Лем
„Мир Фантастики“, 2013
Един от първите преводи на „Властелинът на пръстените“ (1966 г.) може да се смята и за първия любителски роман, създаден по мотиви на знаменитото произведение. Зинаида Бобир не само силно съкращава текста, но и въвежда нови линии в сюжета и нов артефакт – Сребърния венец. В една от версиите тя дори добавя научно-фантастичен антураж – тук всички събития от романа са своеобразен разказ на герои, заимствани от романа „Едем“ на поляка Станислав Лем!
Според сюжета учените на бъдещето намират Пръстена на всевластието при разкопки. Те се захващат да „разберат“ историята му с помощта на своята апаратура и в хода на изследването се опитват да обяснят научно случващото се. С други думи, първият любителски роман по Толкин е и любителски роман по Лем. Бобир съзнателно променя текста, за да облекчи публикуването на превода – в онези години в СССР има бум на научната фантастика, но жанрът фентъзи е напълно непознат.
В крайна сметка първата версия на Бобир (без научната фантастика) е издадена едва в началото на 1990-те на гребена на вълната на жанра като цяло и Толкин в частност. След нея идват и други интерпретации. Например, публикуван е тритомникът „Пръстенът на мрака“ на Ник Перумов, който е неофициално продължение на „Властелинът на пръстените“. Започвайки с подражание на Толкин, Перумов намира свой собствен глас и става един от най-популярните руски фантасти.
- В СССР са снимани две екранизации на Толкин. Собствениците на правата не знаят
Игор Зотин/ТАСС
Повестта „Хобит“ прилича на приказка и печели голяма популярност в СССР. Първият превод е издаден през 1976 г., а три години по-късно в популярния Ленинградски театър за малките зрители е поставен спектакълът „Балада за славния Билб Бегинс“, който се задържа в репертоара почти 10 години и дори е заснет за телевизия. В СССР често пренебрегват авторските права на чуждите писатели – и този път не е поискано разрешение от собствениците на правата.
През 1985 г. за цикъла от екранизации „Приказка след приказка“ на Ленинградската телевизия е заснета едночасова екранизация на „Хобит“ в жанра ТВ спектакъл под името „Приказното пътешествие на мистър Билб Бегинс“. Фактически това е още един опит за театрална адаптация на повестта – но в павилион и пред видеокамери. Сюжетът е силно съкратен, артистите играят в евтини костюми, с евтин грим, но са използвани прости специални ефекти от рода на задна прожекция.
Горе-долу така изглежда и ТВ постановката „Пазители“ (1991 г.) на същата Ленинградска телевизия. Автор на музиката и разказвач е Андрей „Дюша“ Романов, един от създателите на гореспоменатата банда „Аквариум“. Записът дълго време се смята за загубен, но през 2021 г. е качен в YouTube. Онлайн премиерата привлича вниманието на световните медии. Американското издание Variety дори публикува обширна статия за снимките.
- Първите ролеви игри на фенове на Толкин се провеждат още през 1990 г. – година след разпадането на СССР
Екатерина Кет-Билбо Ливанова
Още в края на 1980-те в СССР се сформира многобройна субкултура от т.нар. „Толкинисти“. Ядрото ѝ се състои от участници в най-различни младежки движения – клубове на любители на фантастиката (КЛФ), клубове за самодейни песни (КСП), комунари (първите съветски ентусиасти, запалени по ролевите игри), както и хипита. През 1990 г. в Сибир, край Красноярск, се провеждат първите Хобитски игри – мащабна ролева игра на живо по мотиви от произведенията на Толкин, която по-късно се превръща в ежегодно събитие.
Екатерина Кет-Билбо Ливанова
В Москва през 1990-те в традиционно място за среща на Толкинистите се превръща една от поляните в Нескучната градина, която участниците кръщават Егладор – така се нарича първото елфско кралство в Средната земя.
Екатерина Кет-Билбо Ливанова
Всеки четвъртък тук се събират младежи в дрехи от пердета и щитове от пътни знаци. По-късно се появява и доста пъстра и често нетрезва публика, която силно уврежда репутацията на цялото движение.
Екатерина Кет-Билбо Ливанова
- Любовта към Толкин в Русия не пресъхва, я пламенните фенове стават обект на шеги
Legion Media
Нов импулс на движението на Толкинистите дава екранизацията на „Властелинът на пръстените“ на Питър Джексън. Според преброяването на населението от 2002 г. около 600 000 души в Русия се определят като елфи, хобити или други измислени националности. Някои не само носят елфски дрехи и си пускат косата – във вестниците в началото на 2000-те излизат статии за пластични операции за „удължаване“ на ушите. Карикатурен образ на фен на Толкин, например, има в комедията „Супер мениджър или Мотиката на съдбата“ (2011 г.).
Legion Media
Не всички Толкинисти са участници в ролеви игри. Някои пишат книги, стихотворения и песни по мотиви от света на Толкин, включително професионално. Например, през 2017 г. в московското метро се състои премиера на опера по „Силмарион“ на елфски език с участието на Президентския оркестър на Русия. Мотиви на Толкин звучат и в соловото творчество на рок певицата Хелависа (солист на фолк групата „Мелница“) и песните на метал бандата „Епидемия“.
Legion Media
Сред Толкинистите има и такива, които изучават света, измислен от Толкин, изследват биографията на самия писател, превеждат негови неиздавани произведения. Провеждат се научни конференции и семинари, защитават се дисертации и се пишат монографии.
Александър Авилов/Moskva Agency
автор: НИКОЛАЙ КОРНАЦКИ
източник: bg.rbth.com